A változatosság gyönyörködtet, tartja a latin közmondás. Nos, az Irodalmi kávéház közönségének nem lehet oka panaszra, mert ezúttal is egy komplett, szerkesztett előadás részesei lehetnek, ahol az orosz költészet kiemelkedő alakjainak verseiből hallhatnak egy csokorra valót Závori Andrea, Sebestyén Kátja és László Anna Regina tolmácsolásában.
A „quartet” negyedik tagja Erdődi Gábor, akinek a versek műfordításán túl is jelentős szerepe van az est létrejöttében.
A művészet és a nyelvészet egyfajta családi örökség Erdődi Gábornál, mivel az édesanyja zongoratanárnő volt, édesapja pedig finnugor nyelvész. Így nem csoda, hogy annak idején ő is az ELTE Bölcsésztudományi karát választotta érettségi után, s ott szerzett diplomát angol-orosz szakos tanárként. Ám egy idő után a nyelvtanítás mellett egyre komolyabb szerepet játszott az életében a műfordítás. Olyannyira, hogy újra visszaült az iskolapadba Lator László versfordítói és költői szemináriumára. A kezdésnél csupán néhány Jeszenyin vers fordításán volt túl, de még a tanulmányai alatt megjelent első Jeszenyin-kötete, A mennyei kanca címmel, majd Jeszenyin és József Attila rokon motívumai címmel írta meg a doktoriját.
Aztán sorra jöttek az újabb kötetek, már túl van huszadikon, de mint mondja kezdetektől élt benne a vágy, hogy ne csak elolvasni lehessen a műfordításait, hanem profi előadók tolmácsolásában is életre keljenek a versei.
Elsőként egy Jeszenyin-esttel állt a közönség elé, ahol Gálfi László és a Kaláka együttes vitte színpadra megzenésített műfordításait.
Majd a véletlen úgy hozta, hogy 25 éve találkozott Závori Andreával, s hamar kiderült, hogy mindkettőjüket közös szerelem fűzi a költészethez, így azóta ő viszi színpadra az újabb kötetek verseit. Számtalan teltházas fellépést tudhatnak magukénak. A verses-zenés esteken pedig a Bran együttestől, Huzella Péteren át a Dve Gitár Duóig sokan csatlakoztak már hozzájuk. 2007 óta pedig állandó tagja a négyesnek Sebestyén Kátja és László Anna Regina, akik éneklésükkel és gitár kíséretükkel teszik még élvezetesebbé ezeket az esteket. Műsoraikban az orosz irodalom klasszikusai mellé mára felsorakoztak a Dylan Thomas estek, a Nobel-díjas William Butler Yeats művei, valamint Michael Hulse kortárs angol költő verseinek műfordításai.
S mivel Erdődi Gábor 15 éve maga is ír verseket, természetesen olykor helyet kapnak a műsorban saját költeményei is, melyekből már három kötet jelent meg.
Választékban tehát nem lesz hiány, s bár ezúttal egy szerkesztett estet kap a közönség a műsor végén pedig egy aktuális meglepetést előtte pedig izgalmas adalékokat a költőkről, a művészek állnak elébe annak is, hogy teljesítsenek 1- 2 közönség kérést is, amennyiben erre marad még idő.
Vincze Mara
Irodalmi kávéház